واژه نامه ترجمه تخصصی

نویسنده: فست مترجم مترجمین دیدگاه: 0 مشاهده: 2842 بار

در این مقاله قصد داریم نکاتی برای ارائه ترجمه ای بهتر بیان کنیم. این نکات برای سازمان ها و اشخاصی که با موسسات خدمات ترجمه کار می کنند یا موسساتی که خدمات ترجمه تخصصی ارائه می دهند ، مناسب است. در این پست به واژه نامه ترجمه تخصصی و اینکه چرا هر تجارت جهانی می تواند از مزایای آن بهره مند شود، نگاهی می اندازیم.

واژه نامه ترجمه تخصصی با یک فرهنگ لغت دو زبانه تفاوت زیادی ندارد: یک واژه نامه ترجمه تخصصی مجموعه ای از اصطلاحاتی که مکررا مورد استفاده قرار گرفته اند و/ یا اصطلاحات مختص یک صنعت در زبان مبدا به همراه ترجمه مورد تایید آن صنعت در زبان مقصد است. همچنین می تواند شامل تعاریف طولانی و یا هر نکته مرتبط دیگری باشد.

واژه نامه ترجمه تخصصی ممکن است شبیه گردآوری یک پایگاه داده از واژگان مترجم باشد اما چرا داشتن آن در زمان شما صرفه جویی می کند؟ هر تجارتی واژگان خاص خود را داراست، عبارات و کلماتی دارد که می توانند معانی مختلفی در صنایع مختلف داشته باشند. به عنوان مثال کلمات رایجی مانند "برنامه" یا "اسکریپت" برای یک مجری تلویزیون و یک توسعه دهنده نرم افزار معانی متفاوتی دارند. هرچه صنایع پیچیده تر باشد ، زبان آن صنعت تخصصی تر است و هرچه زبان تخصصی تر باشد احتمال اشتباه و تناقض در ترجمه بیشتر خواهد شد.

یک واژه نامه ترجمه تخصصی چگونه به سازمان ها کمک می کند که این مشکلات را کاهش دهند؟ سه مزیت اصلی این واژه نامه ها عبارتند از :

1-یک واژه نامه مناسب، ثبات و دقت ترجمه را افزایش می دهد

هر مترجم تجربه و دانش زبانی خود را به یک سفارش ترجمه می آورد. به جای اینکه امیدوار باشیم که اصطلاحات خاص صنعت مورد نظر ما توسط مترجمان مختلف دقیق و سازگار با دیگر متون ترجمه شده ما ترجمه شود می توان با ارائه واژه نامه ترجمه تخصصی صنعت مورد نظر، مترجم را یاری کرد. همچنانکه که تجارت شما رشد می کند و تکامل می یابد، هر 6-12 ماه یک بار واژه نامه ترجمه تخصصی خود را به روز رسانی کنید تا اطمینان حاصل کنید که محتوا همچنان معتبر باقی خواهد ماند.

2-یک واژه نامه مناسب در هزینه ها صرفه جویی می کند

یکی از دلایلی که باعث می شود هزینه اضافه برای ترجمه تحمیل شود، بازخوانی متن سفارش ترجمه است. به علاوه مقصر اصلی، اصطلاحات ناقص است. با ارائه اصطلاحات اختصاصی و ترجمه آنها، می توانید به کاهش ویرایش های متن سفارش خود و اثری که بر بودجه شما می گذارند، کمک کنید.

3-واژه نامه های مناسب در دراز مدت باعث صرفه جویی در زمان می شوند

به جای اینکه چرخ را مجددا اختراع کنید و زمان تان را صرف ترجمه مجدد سفارش تان کنید از موسسات خدمات ترجمه ای استفاده کنید که به شما امکان ارائه واژه نامه ترجمه تخصصی ویژه صنعت مورد نظر شما را ارائه می دهند. این بدین معناست که سفارشات ترجمه بعدی شما می توانند به شکلی مناسب تر و دقیق تر و با خطای کمتری انجام شود.

باید به این نکته توجه داشته باشید که واژه نامه ترجمه تخصصی یک پایگاه داده کوچک از لغات است نه یک فرهنگ لغت کامل و جامع و نیازی به ارائه یکباره کلیه لغات صنعت مورد نظرتان نیست.

 

                                                 ********************************************************************** 

موسسه ترجمه آنلاین فست مترجم این امکان را برای شما فراهم کرده است که در هر سفارش لغات تخصصی آن سفارش را در واژه نامه ترجمه تخصصی خود وارد کنید و به مرور زمان در سفارش های آتی خود آن را تکمیل نموده و  بدین ترتیب کیفیت و دقت ترجمه را بالا ببرید.

 

ثبت سفارش