مترجم حرفه ای : راهنمای عالی برای آنان که به حرفه ای شدن می اندیشند (1)

نویسنده: فست مترجم ترجمه دیدگاه: 0 مشاهده: 347 بار

برای اینکه مترجم بهتری شوید قبل از هر چیز باید بدانید که هیچ کس از بدو تولد حرفه ای به دنیا نیامده است و حرفه ای شدن در هر شغلی زمان بر است. هر چه در کار خود پیشرفت بیشتری کنید و حرفه ای تر شوید می توانید با سایر مترجمان در زمینه فعالیت خود صرف نظر از جایی که در آن زندگی می کنید، رقابت کنید. مدیریت صحیح زمان، یکی از کلیدی ترین مسائل در موفقیت شماست.

آموزش دائمی و پیوسته  بسیار مهم است

هیچ مترجمی در ابتدای فعالیت خود به پتانسیل کامل خود نمی رسد. صرف نظر از اینکه چه کسی هستید یا کجا زندگی می کنید، اموزش پیوسته و دائمی یک پروسه ضروری برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه ای واقعی است. سعی کنید با این مسئله روبرو شوید. چیزهای زیادی برای یادگیری وجود دارد. با توجه به حوزه هایی که قصد دارید در آنها به یک متخصص تبدیل شوید، ابتدا مشخص کنید چه شیوه یادگیری برای شما مناسب تر است سپس یک برنامه برای رشد مداوم خود تدوین کنید.

آیا دو زبانه بودن کافی است؟

پاسخ سوال فوق، خیر است. حتی مترجمان دو زبانه با دو زبان مادری نیز به مطالعه و یادگیری برای پیشرفت در شغل و حرفه خود نیاز دارند. بدین منظور ما به دنبال گروهی از مترجمان هستیم که بیش از یک زبان مادری دارند، یا یک زبان خارجی یا تحصیلات اکادمیک در آن زبان را در کشور همان زبان اموخته اند.

آیا یادگیری با استفاده از کتاب کافی است؟

بدیهی است که یادگیری با استفاده از کتاب برای هر شغل و حرفه ای ضروری است اما زمانی که پای ترجمه به میان می آید این روش 100% قابل اطمینان نیست. به منظور رسیدن به یک سطح حرفه ای در یک زبان خارجی و توانایی ترجمه حرفه ای، شما به چیزی بیش از واژه ها و دستور زبان نیاز دارید. در سرفصل دروس دانشگاهی در رشته مترجمی زبان، فرصت مواجه مستقیم مترجم با زبان در حال یادگیری به همان صورتی که با زبان مادری درگیر است، وجود ندارد و به احتمال زیاد دانشجو قادر به پر کردن شکاف بین زبان مادری و زبان غیربومی خود نخواهد بود در نتیجه زبان شما بسیار کتابی و لفظ قلم خواهد بود و این بدین معناست که شما نمی توانید مانند یک بومی به زبان مقصد صحبت کرده و یا مفاهیم را درک کنید. طبیعتا مقصر شما نیستید اما راه هایی وجود دارد تا تخصص خود را در این زمینه افزایش دهید.

بنابراین چگونه به یک مترجم خوب تبدیل شویم؟

یک مترجم حرفه ای ماشین یا ربات نیست. یک مترجم خوب "خلاق" است وی متخصص حفظ معنا و سلاست جملات اصلی با استخراج مناسب ترین لغات از پایگاه داده کامپیوتر یا حافظه خود برای بیان هدف نویسنده متن اصلی است در حالیکه طبیعی ترین حالت زبان در زمینه موردنظر را انتخاب می کند.

 

موسسه ترجمه آنلاین فست مترجم با بهره مندی از صدها مترجم حرفه ای و آموزش دیده آماده ارائه خدمات ترجمه در کلیه رشته های دانشگاهی و صنعتی است. برای ثبت سفارش خود همین الان اقدام کنید تا در کمتر از ده دقیقه سفارش شما به صورت رایگان قیمت گذاری شود.

چگونه به یک مترجم حرفه ای تبدیل شویم (2)