مترجم حرفه ای : راهنمای عالی برای آنان که به حرفه ای شدن می اندیشند (2)

نویسنده: blog-admin ترجمه دیدگاه: 0 مشاهده: 223 بار

چگونه می توانید مهارت های ترجمه خود را بهبود دهید؟

انوع مختلف متون تخصصی در هر دو زبان را مطالعه کنید.

حتی زمانی که یک متن از زبان خارجی را به زبان مادری تان ترجمه می کنید باز هم به زمان نیاز دارید تا در زمینه/ رشته خاصی که با آن آشنایی ندارید، اموزش ببینید. خواندن انواع متون تخصصی در هر دو زبان را آغاز کنید : این یک ایده عالی است برای اینکه هم کیفیت و هم سرعت کارتان تان را بهبود دهید.

پروژه ها / سفارش های دشوار را نپذیرید

یک پروژه/ سفارش تخصصی با مهلت زمانی کم/ فوری برای یک مترجم تازه کار که در حال اموزش و یادگیری است مناسب نیست. اگر در حال حاضر در حال بهبود تخصص مترجمی خود هستید بهتر است سفارش های ساده تر و با مهلت زمانی بیشتر را برگزینید. در اغاز کار خود چند سفارش ترجمه کوچک را بپذیرید تا به شما کمک کند که اعتماد به نفس تان در سفارش های بزرگتر افزایش یابد. در صورتی که گمان می کنید از عهده سفارشی بر نمی ایید لزومی به پذیرش آن نیست. مشتری ها از صداقت شما قدردانی خواهند کرد.

از زیرنویس استفاده نکنید

زمانی که فیلم یا مستند موردعلاقه تان را نگاه می کنید و جمله ای می شنوید که به نظرتان جالب می اید سعی نکنید از زیرنویس فیلم استفاده کنید در عوض سعی کنید آن جمله را به جمله مناسبی در زبان مادری تان ترجمه کنید. با انجام این کار ذهن خود را هوشیار نگه می دارید و پتانسیل مغز خود را افزایش می دهید. این تمرین را در زمان گوش دادن به سخنرانی های رادیو یا تلویزیون یا حتی حرف های دیگران به زبان مادری تان نیز انجام دهید زیرا قابلیت شما را برای ترجمه دقیق افزایش می دهد. یادتان باشد آنها را یادداشت کنید.

تکرار بسیارمهم است

در زمان یادگیری تکرار کردن اهمیت زیادی دارد. پس یک کتاب مرجع داشته باشید و تا زمانی که به یک مترجم دقیق و کارامد تبدیل نشده اید تمرین کردن و یادگیری را رها نکنید. همزمان که کتاب مرجع و سایر کتاب ها را مطالعه می کنید مجموعه لغات و جملاتی که به نظر می رسد در سفارش های تان پرکاربرد خواهد بود را نیز جمع اوری کنید. انجام این کار شکاف دانشی شما را پر خواهد کرد.

پایگاه داده عبارات و لغات خاص خودتان را بسازید

قطعه نهایی پازل مشاوره ای ما ساخت یک پایگاه داده کاربرپسند از عبارات / کلمات چالش برانگیز روی سیستم کامپیوترتان است و مراجعه به آن زمانی که به دنبال عبارت خاصی هستید. این پایگاه داده بسیار یاری رسان شما خواهد بود زیرا اولا دسترسی به پایگاه داده خودتان بسیار راحت تر از مراجعه به یک دیکشنری است در ثانی اگر از رنگ ها یا کدگذاری برای فانتزی کردن آن استفاده کرده باشید یاداوری اطلاعات بسیار راحت تر از استفاده از یک دیکشنری معمولی خواهد بود.

 

موسسه ترجمه آنلاین فست مترجم با بهره مندی از صدها مترجم حرفه ای و آموزش دیده اماده ارائه خدمات ترجمه در کلیه رشته های دانشگاهی و صنعتی است. برای ثبت سفارش خود همین الان اقدام کنید تا در کمتر از ده دقیقه سفارش شما به صورت رایگان قیمت گذاری شود.

 

چگونه به یک مترجم حرفه ای تبدیل شویم (1)