
مقایسه ترنسکریپشن، کپشن و زیرنویس
نویسنده: فست مترجم کسب و کار دیدگاه: 0 مشاهده: 316 بار
اگر فیلم پست فطرت های لعنتی (Inglourious Basterds) را ببینید که در آن شخصیتهای فیلم به زبانهای ایتالیایی، فرانسوی، آلمانی و انگلیسی صحبت میکنند، آنگاه واقعا به اهمیت وجود زیرنویس فیلم پی میبرید. اگر این فیلم زیرنویس نداشت، به خاطر لهجه سنگین بازیگرانش هنگام صحبت به زبانی که زبان مادریشان نیست (به عنوان مثال کاراکتر برد پیت در این فیلم به زبان ایتالیایی صحبت میکند)، درک مفهوم دیالوگها به راحتی امکان پذیر نبود.
زیرنویسگذاری بر روی فیلمها و ویدیوها در سالهای اخیر اهمیت فزایندهای داشته زیرا به یمن وجود اینترنت و شبکههای اجتماعی مردم سرتاسر دنیا به محتواهای مختلف در زبانهای مختلف به سهولت دسترسی دارند. میدانستید که زیرنویس گذاری بر روی ویدیوها یک هنر است؟ بیایید نگاهی عمیقتر به این هنر جالب و بسیار مفید بیندازیم.
اگر قصد دارید از خدمات ترجمه زیرنویس برای فیلمها، ویدیوها و کلیپهای خود استفاده کنید، بهتر است آن را بیشتر بشناسید. این احتمال وجود دارد که زیرنویسگذاری را با کپشن گذاری یا ترنسکریپشن اشتباه بگیرید. درست است که این سه سرویس ارتباط نزدیکی با یکدیگر دارند، اما متفاوتند.
مقایسه ترنسکریپشن، کپشن و زیرنویس
ترنسکریپشن
ترنسکریپشن یعنی تبدیل صوت به متن. یک ترنسکرایبر به فایل صوتی یا ویدیو گوش داده و آن را به یک سند متنی تبدیل میکند. ترنسکرپیشنها معمولا به همان زبان مبدا پیاده سازی میشوند، به عنوان مثال اگر ویدیوی موردنظر به زبان انگلیسی باشد، ترنسکریپشن آن نیز به زبان انگلیسی خواهد بود. ترنسکرایبر معمولا باید گویشور بومی زبان ویدیو یا صوت موردنظر باشد تا بتواند صداها و لهجههای خاص آن زبان را به دقت تشخیص داده و پیاده سازی کند.
ترنسکرپیشن به افراد کمک میکند که به محتوای صوتی یا ویدیویی، به صورت متنی دسترسی داشته باشند. ترنسکریپشن به طور گسترده برای حفظ سوابق جلسات یا رویدادها تهیه میشود. بسیاری از شرکتهای بزرگ و شرکتهای چند ملیتی محتوای جلسات خود را ترنسکرایب میکنند تا در دسترس تمام کارمندان، سرمایهگذاران و ذینفعان قرار دهند. گاهی هدف از ترنسکرایب یک ویدیو، تهیه متن آن برای شروع فرآیند ترجمه به زبانی دیگر است.
ما در فست مترجم خدمات ترنسکریپشن را در زبانهای انگلیسی، فارسی، عربی و ترکی ارائه میدهیم.
کپشن و زیرنویس(سابتایتل)
کپشن/زیرنویس گذاری تقریبا شبیه هم هستند اما تفاوت هایی جزیی نیز دارند. کپشن/زیرنویس گذاری فرآیند تقسیم متن ترنسکرایب یا ترجمه شده به واحدهای زمانبندی شده است به طوریکه قابل نمایش در پایین صفحه ویدیو باشد. در کپشن و زیرنویسگذاری باید متن کاملا همزمان و هماهنگ با صدای ویدیو روی صفحه ظاهر شود.
تفاوت زیرنویس/ سابتایتل با کپشن در این است که کشپن معمولا برای افراد کمشنوا یا ناشنوا مورد استفاده قرار میگیرد زیرا در کپشنگذاری به جز دیالوگها، سایر صداهای ویدیو یا فیلم (به عنوان مثال صدای زنگ در) نیز به صورت متنی توصیف میشوند. معمولا زیرنویس ویدیو به زبان مبدا نیست و به زبان دیگری ترجمه شده است. اما کپشن میتواند هم به زبان مبدا باشد هم به زبان دیگری ترجمه شده باشد. در برخی کشورها وجود زیرنویس و کپشن برای ویدیوها الزامی است.
چرا باید از زیرنویس و کپشن در ویدیوها استفاده کنیم؟
ممکن است هنگام تولید محتوای ویدیویی فرض کنید که مخاطبانتان به زبان مورد استفاده در ویدیو مسلط هستند. اما این فرضیه میتواند مخاطبان شما را محدود به افراد بومی کرده و استفاده از محتوای ویدیو را برای مخاطبان غیربومی دشوار سازد. به همین دلیل، استفاده از زیرنویسهای چندزبانه میتواند محتوای ویدیوی شما را در دسترس طیف وسیعتری از مخاطبان قرار دهد.
بسیاری از پلتفرمهای OTT مانند نتفلیکس و آمازون پرایم ویدیو در حال جذب مخاطبان جدید غیربومی با تهیه زیرنویس چندزبانه هستند. به عنوان مثال زبانِ اصلیِ شوی مشهور Narcos که از شبکه نتفلیکس پخش میشود، اسپانیایی است اما به چندین زبان دیگر من جمله هندی و انگلیسی ترجمه و زیرنویس شده است. یک برنامه دیگر با نام Sacred Games که در اصل به زبان هندی تولید شده، به 24 زبان دیگر ترجمه و زیرنویس شده و این امر باعث جذب مخاطب زیاد از سرتاسر دنیا شده است.
همانطور که متوجه شدید تهیه زیرنویس ویدیو میتواند به رشد و گسترش کسب و کار شما نیز با جذب مخاطب بیشتر کمک کند.
استفاده از زیرنویس برای ویدیو به بهبود رتبه محتوای شما در موتورهای جستجو و به عبارتی SEO کمک میکند. موتورهای جستجو به گونهای طراحی شدهاند که فقط میتوانند متن را بخوانند. بنابراین خزندههای موتورهای جستجو میتوانند هر متنی که به ویدیوی شما مربوط باشد من جمله: عنوان، تگهای کلیدی، توضیحات و غیره را بخوانند. هنگامی که فایل زیرنویس (که به صورت متنی است) را نیز به همراه ویدیو آپلود میکنید، احتمال بیشتری وجود دارد که موتور جستجو، ویدیو شما را به عنوان یکی از نتایج نشان دهد.
به طور معمول افراد در حین انجام یک کار به عنوان مثال: غذاخوردن، در صف انتظار مترو، اتوبوس و ... به تماشای ویدیو میپردازند. در نتیجه ممکن است به علت سروصدای زیاد محیط، بخشی از صدای ویدیو را به درستی نشنوند. گاهی نیز ممکن است افراد تمایل داشته باشند که ویدیو را بیصدا تماشا کنند تا برای دیگران مزاحمت ایجاد نکنند. در این موارد اگر ویدیو زیرنویس نداشته باشد، ممکن است از تماشای آن صرف نظر کنند. طبق آمار امسال، 85 درصد ویدیوهای فیسبوک بدون صدا تماشا شدند. اگر ویدیوهای شما حاوی مکالمه یا گوینده هستند، بهتر است برای آنها زیرنویس یا کپشن تهیه کنید، زیرا بیننده میتواند با خواندن زیرنویس/کپشن ویدیو (در حالت بدون صدا) محتوای ویدیو را به راحتی درک کند و این احتمالِ منصرف شدن از تماشای ویدیو را کاهش میدهد.
به خاطر داشته باشید که تهیه زیرنویس مقرون به صرفهتر از دوبله است.
اگر تمایل به کسب اطلاعات بیشتر دارید، میتوانید سایر مقالات مربوط به زیرنویس ویدیو را در وبلاگ ما مطالعه کنید.
بهترین سایت ترنسکریپشن (رونویسی) ویدیو و صوت
چرا کسب و کار شما به ترنسکرپیشن یا ترنسکرایب ویدیو نیاز دارد؟
رونویسی یا ترنسکرایب ویدیو چیست؟
چرا باید به ویدیوهای آموزشی تان زیرنویس اضافه کنید؟
پنج صنعتی که با استفاده از زیرنویس مخاطبان بیشتری جذب کردهاند.
زیرنویس هاردساب شده چه مزایایی دارد؟
اشتباهات مهلک در ترجمه زیرنویس فیلم
مزایای یادگیری یک زبان جدید به کمک زیرنویس فیلم
ترجمه زیرنویس فیلم و ویدیو تبلیغاتی
(0) نظر